
Part: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11A 12A 13 14A 15
|
Translation for Dicharachos Part 16 "Teaser" (Cuban to English)
This is just a
teaser for many more to come very soon. Enjoy!!
Real Translation: By Sabina Texido "Te voy a entrar a galleta limpia" = "I am gonna slap you silly" "Te voy a entrar a palos" = "I'm gonna beat you up" "Perro que ladra no muerde" = "Too much mouth no action" "Le queda poco" = "His/her time is up" "Le quedan dos afeitadas" = "Ready to kick the bucket" "Formarse un arroz con mango" = "And hell breaks loose" "Calabaza, Calabaza, cada uno pa' su casa" = "Time to go, folks" "El almanaque no perdona" = "Time has no mercy" "Afina el lápiz" = "Get in gear" "Ahogarse en un vaso de agua" = "Make a big trouble for nothing" "Si se cae, come yerba" = "He/she is such a dumb ass" "Nique no llora, no mama" = "The squeaky wheel gets the grease" "Me cortaron la coriente" = "He/She wants nothing to do with me anymore" "Una Pila de Gente" = "A ton of people, a multitude" "Un Monton de Dinero" = "A wad of cash" "Que trabajo me costo eso" = "I sweated blood for this" "Me dio un chancletazo alante de todo el mundo" = "She beat me in front of everybody" "El tiene un coco contigo" = "He's got a crush on you" "Tiene los cables cruza'os" = "He/She is cuckoo in the head" ¡Botó la casa por la ventana! = He/She overdid it! "Que ni lo brinca un chivo" = "That’s a big pile of it" "Que mona" = "How cute!" "Se hace la mosquita muerta" = "He/She plays possum" "Es la pata 'el diablo" = "She/He is something" (Could be used as a compliment, or as a demeaning phrase, depending on context. "Se me fue la mano" = "I overdid it" ¿Qué se cuenta? = What’s up, dude? "Ponerme para mi número" = "I’ve got to get into gear" "Tengo que ponerme en algo" = "I must do something" "Te pusiste para tu número" = "You got into gear" "Coger una nota" = "Get drunk as a fish" "Tú no pintas nada aqui" = "Nobody called you here" ¡Qué pesao me cae! = "I do not like him at all" "Caminan con los codos" = "They are so cheap!" ¿Quen es el tipo ese? = "Who is that guy" "No le de mas vueltas a eso" = "Quit mopping on that" "Se desbarató todo" = "It broke up into pieces" "Estoy ensuciando en el baño" = "I'm taking a shit" "Se me fue la mano" = "I overdid it" "Cambia el tema" = "Change the subject" "Deja eso" = "Forget about it" |