Part:  1  2 3  4  5  6  7  8  9 10 11A 12A 13 14A 15

                       

     Translation for Dicharachos Part 16  "Teaser"  (Cuban to English)

 Back to Original Post  

                This is just a teaser for many more to come very soon. Enjoy!!  

 Real Translation:  By   Sabina Texido

"Te voy a entrar a galleta limpia" = "I am gonna slap you silly"

"Te voy a entrar a palos" = "I'm gonna beat you up"

"Perro que ladra no muerde" = "Too much mouth no action"

"Le queda poco" = "His/her time is up"

"Le quedan dos afeitadas" = "Ready to kick the bucket"

"Formarse un arroz con mango" = "And hell breaks loose"

"Calabaza, Calabaza, cada uno pa' su casa" = "Time to go, folks"

"El almanaque no perdona" = "Time has no mercy"

"Afina el lápiz" = "Get in gear"

"Ahogarse en un vaso de agua" = "Make a big trouble for nothing"

"Si se cae, come yerba" = "He/she is such a dumb ass"

"Nique no llora, no mama" = "The squeaky wheel gets the grease"

"Me cortaron la coriente" = "He/She wants nothing to do with me anymore"

"Una Pila de Gente" = "A ton of people, a multitude"

"Un Monton de Dinero" = "A wad of cash"

"Que trabajo me costo eso" = "I sweated blood for this"

"Me dio un chancletazo alante de todo el mundo" = "She beat me in front of everybody"

"El tiene un coco contigo" = "He's got a crush on you"

"Tiene los cables cruza'os" = "He/She is cuckoo in the head"

¡Botó la casa por la ventana! = He/She overdid it!

"Que ni lo brinca un chivo" = "That’s a big pile of it"

"Que mona" = "How cute!"

"Se hace la mosquita muerta" = "He/She plays possum"

"Es la pata 'el diablo" = "She/He is something" (Could be used as a compliment, or as a demeaning phrase, depending on context.

"Se me fue la mano" = "I overdid it"

¿Qué se cuenta? = What’s up, dude?

"Ponerme para mi número" = "I’ve got to get into gear"

"Tengo que ponerme en algo" = "I must do something"

"Te pusiste para tu número" = "You got into gear"

"Coger una nota" = "Get drunk as a fish"

"Tú no pintas nada aqui" = "Nobody called you here"

¡Qué pesao me cae! = "I do not like him at all"

"Caminan con los codos" = "They are so cheap!"

¿Quen es el tipo ese? = "Who is that guy"

"No le de mas vueltas a eso" = "Quit mopping on that"

"Se desbarató todo" = "It broke up into pieces"

"Estoy ensuciando en el baño" = "I'm taking a shit"

"Se me fue la mano" = "I overdid it"

"Cambia el tema" = "Change the subject"

"Deja eso" = "Forget about it"